Je t'aime moi non plus / Serge Gainsbourg & Jane Birkin



JE T'AIME MOI NON PLUS
ジュ・テーム モワ・ノン・プリュ

Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
"ああ、そうよ、 愛してるわ(オー・ウィ、ジュ・テーム)"!

Moi non plus.
"俺も愛してないさ(モワ・ノン・プリュ)"

Oh mon amour...
ああ モナムール…

Comme la vague irréésolue
優柔不断な 波のように俺は

Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je
Me re-
Tiens
うち寄せる 寄せては引く
お前の腰の間で
寄せては引く
お前の腰の間で
そして
こらえ
ている

Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
"ああ、そうよ、 愛してるわ(オー・ウィ、ジュ・テーム)"!

Moi non plus.
"俺も愛してないさ(モワ・ノン・プリュ)"

Oh mon amour...
ああ モナムール…

Tu es la vague, moi l'île nue
あなたが波なら 私、裸の島

Tu vas tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je
Te re-
joins
うち寄せる 寄せては引く
私の腰の間で
寄せては引く
私の腰の間で
そして
ひとつ
になる

Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
"ああ、そうよ、 愛してるわ(オー・ウィ、ジュ・テーム)"!

Moi non plus.
"俺も愛してないさ(モワ・ノン・プリュ)"

Oh mon amour...
ああ モナムール…

Comme la vague irrésolue
優柔不断な 波のように俺は

Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je
Me re-
Tiens
うち寄せる 寄せては引く
お前の腰の間で
寄せては引く
お前の腰の間で
そして
こらえ
ている

Tu vas tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je
Te re-
joins
うち寄せる 寄せては引く
私の腰の間で
寄せては引く
私の腰の間で
そして
ひとつ
になる

Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
"ああ、そうよ、 愛してるわ(オー・ウィ、ジュ・テーム)"!

Moi non plus.
"俺も愛してないさ(モワ・ノン・プリュ)"

Oh mon amour...
ああ モナムール…

L'amour physique est sans issue
肉体の愛に、出口などないのさ

Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
うち寄せる 寄せては引く
お前の腰の間で
寄せては引く
そしてこらえている

Non! main-
Tenant
Viens!
いや!今
すぐに
行って!


毎朝、出勤前に豆乳を飲みながら朝ドラを見るのが日課なのですが、昨日 (2015/6/15) はたまたま飲んでなくて正解でした。飲んでたら絶対、思い切り噴き出していたと思うのです。

まさか NHK で、しかも朝ドラで、あの「ジュ・テーム・モワ・ノン・プリュ」が登場し、実際に曲まで流れるとは…(さすがにオリジナル版ではなく、セルジュのパートも女性が歌ってましたけれど)。ドラマのタイトル通り「まれ」な展開でした。(^^;;

comment

yoshi
ミレーヌのコンサートの待ち合わせで失礼したyoshiです。
私もビックリしました。恐るべしNHKです。
まれちゃん(たおちゃん)がここを見て曲の意味がわかったら驚くでしょうね。
2015.06.16 23:45
丼ちゃん
yoshi さん、こんにちは。ご無沙汰しております。(^^)

> ミレーヌのコンサートの待ち合わせで失礼したyoshiです。
> 私もビックリしました。恐るべしNHKです。

さすがは朝ドラ。ゲンスブールとバルドーの不倫も、放送禁止の話も持ち出すことなく、
歌の誕生秘話をエッセンスだけキレイにまとめてましたね~。
脚本家の方の名人芸が光ります!

> まれちゃん(たおちゃん)がここを見て曲の意味がわかったら驚くでしょうね。

「アニーとボンボン」のフランス・ギャルの二の舞にはなりませんように(笑)。

さすがに私も年のせいか、「ロリータ」としてではなく「我が娘」感覚で見ておりますので、
ドライブ中に歌詞を口ずさむシーンを見た時は思わず、「やめなさい!まだ早い」と
ツッコミたくなりました。(^^;;
2015.06.18 08:20

post comment

  • comment
  • secret
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackback

trackbackURL:http://fairelabombe.blog.fc2.com/tb.php/218-492416e7