例えば2番の冒頭 Les garçons pour qu'ils versent は、直訳「男の子たち、彼らが流すものに対して」。ここで使われている動詞 verser(詞には versent という活用形で登場)には、「流す」と「支出する」の両方の意味があります。また、「最高級の純度」というのは、宝石の品質を表わす言葉なんですが、これに相当するフランス語 de la plus belle eau は、直訳すると「最も美しい水」です。
そして極めつけが、サビの最終フレーズ payer en liquide 。これは「現金で支払う」という事なんですけど、 liquide(現金) の元々の意味は「液体」ですし、動詞 payer(支払う) には、原義から派生した「あやまちのツケを払う」という意味もありますから、ここでは「女の子は自分の名誉にかけても、液体(=涙)であやまちのツケを払う」という意味になるんです。