Scarabée / Vanessa Paradis



 SCARABÉE
 スカラベ

 Sur le radeau, t'es seul
 T'es beau, tu rames au fil de l'eau
 A quatre, la vie est plus belle
 L'amour, l'amitié, c'est tout pareil
 筏の上に、たったひとりで
 美しいあなた、水の流れ漕ぐ
 4つで、命は一層美しいの
 愛も、友情も、互いに似ていて
 
 Oh…(Oh… On t'aimait, Scarabée)
 Oh…(Oh… 皆あなたを愛してた、スカラベ)
 
 Au fil de l'eau
 On croit que la vie est éternelle
 On meurt parfois
 De chanter seul
 A quatre, à quatre, les murs font prison
 水の流れに
 人は信じる 命が永遠だという事を
 死ぬほどひとりで
 歌いたい時もある
 4つで、4つで、壁は檻になる

 Oh…(Oh… On t'aimait, Scarabée)
 Oh…(Oh… 皆あなたを愛してた、スカラベ)
 
 Ça fait rien
 (On t'aimait, on t'aimait, Scarabée)
 Il fait beau
 (On t'aimait, on t'aimait, Scarabée)
 大した事じゃない
 (皆あなたを愛してた、皆あなたを愛してた、スカラベ)
 天気がいいのなら
 (皆あなたを愛してた、皆あなたを愛してた、スカラベ)

 Au fil du temps
 T'es seul, t'es grand
 Et tu souris aux gens...
 Du ciel la vie est plus belle
 L'amour, l'amitié, c'est tout pareil
 時の流れに
 たったひとりで、偉大なあなたは
 人々に微笑む…
 空から命は一層美しいの
 愛も、友情も、互いに似ていて

 Oh…(Oh… On t'aimait, Scarabée)
 Oh…(Oh… 皆あなたを愛してた、スカラベ)
 
 Dans le soleil
 Tu sais que la vie est éternelle
 Y a plus de combat
 On n'est plus seul
 On n'est plus seul au ciel
 太陽の中
 あなたは知るの 命が永遠だという事を
 もう争いはない 誰も
 もうひとりじゃない
 もうひとりじゃない 空では
 
 Ça fait rien
 (On t'aimait, on t'aimait, Scarabée)
 Il fait beau
 (On t'aimait, on t'aimait, Scarabée)
 大した事じゃない
 (皆あなたを愛してた、皆あなたを愛してた、スカラベ)
 天気がいいのなら
 (皆あなたを愛してた、皆あなたを愛してた、スカラベ)
 
 (Tout seul sur la terre
 Chante un scarabée assassiné
 Tout seul, il chante comme il chantait
 Tout seul sur la terre
 Chante un scarabée qu'on a tué
 Tout seul, il chante comme il chantait)
 (たったひとり、この地上で
 歌うよ スカラベは 暗殺されて
 たったひとり、歌うよ 昔のように
 たったひとり、 この地上で
 歌うよ スカラベは 殺されても
 たったひとり、歌うよ 昔のように)
 
 Tout seul, tout, tout seul,
 Tout seul sur la terre
 Chante un scarabée
 Tout seul, tout
 Il chante comme il chantait…
 たったひとり、たった、たったひとり、
 たったひとり、この地上で
 歌うの スカラベは
 たった、たったひとり
 歌うの 昔のように…

※注: アルバム「M & J」 (1988) の歌詞を元にしているため、映像とは若干異なります。

解説

スポンサーサイト

Station Quatre-Septembre / Vanessa Paradis



 STATION QUATRE-SEPTEMBRE
 “9月4日(キャトル=セプタンブル)” 駅

 On s'est connus un matin
  station Quatre-Septembre
 Reconnus dès le lendemain
  pour aller boire un café ensemble
 ふたりの出会いは、ある日の朝の
 キャトル=セプタンブル駅
 もう次の日から顔を合わせれば
 一緒にコーヒー飲みに行っていた

 On en a fait du chemin
  du moins il me semble
 Depuis le premier verre de vin
  au dernier baiser sans la langue
 ふたりは進展してたと思う
 少なくとも私には
 最初に重ねたワイングラスから
 最後に交わした無言のキスまで

 On a connu les arrières-cours,
  les frimas de décembre
 Les ingénues qui portent court
  qui font du pied aux pieds tendres
 ふたりは知ったの 裏庭たちと、
 12月の氷霧(こおりぎり)
 一途な思いは長くは続かず
 優しい誰かに足をすり寄せる

 Les nuits moites allongés sur
  le coco et la cendre
 Le vin chenu la misère nue
  mais quel bonheur ensemble
 湿っぽい夜がずっと続いた
 卵(ココ) にも灰の上にも
 年老いたワイン、むき出しの苦悩
 それでも幸せだった 一緒なら

 Même au siècle prochain j'en parlerai encore
 Même au siècle prochain j'en parlerai encore
 Même au siècle prochain j'en pleurerai encore
 Même au siècle prochain j'en pleurerai encore
 来世紀が来ても私、まだ語ってるわ
 来世紀が来ても私、まだ語ってるわ
 来世紀が来ても私、まだ嘆いてるわ
 来世紀が来ても私、まだ嘆いてるわ

 On s'est perdus un matin
  station Quatre-Septembre
 Èperdus ivres de ce vin
  qui vous fait les yeux en amandes
 ふたりの別れは ある日の朝の
 キャトル=セプタンブル駅
 高ぶる感情、あのワインに酔い
 瞳はアーモンド・アイになってた

 On a rasé quelques murs
  toi levé quelque jambes
 Eu des pensées bien saugrenues
  dire adieu à ces grands ensembles
 ふたりは重ねた壁取り払い
 遊び重ねたあなたは
 突拍子もない思いに駆られて
 この強い絆、さよならを告げた

 Adieu nuits tendres adieu caresses
  adieu lait à l'amande
 Adieu relative allégresse
  de prendre un café ensemble
 さよなら愛の夜 さよなら愛撫
 さよならアーモンドミルク
 さよなら心を弾ませながら
 ふたりで一緒に 飲んだコーヒー

 Même au siècle prochain j'en parlerai encore
 Même au siècle prochain j'en parlerai encore
 Même au siècle prochain j'en pleurerai encore
 Même au siècle prochain j'en pleurerai encore
 来世紀が来ても私、まだ語ってるわ
 来世紀が来ても私、まだ語ってるわ
 来世紀が来ても私、まだ嘆いてるわ
 来世紀が来ても私、まだ嘆いてるわ

 J'en pleurerai encore
 私、まだ嘆いてるわ
 
 Même au siècle prochain j'en parlerai encore
 Même au siècle prochain j'en parlerai encore
 Même au siècle prochain j'en pleurerai encore
 Même au siècle prochain j'en pleurerai encore
 来世紀が来ても私、まだ語ってるわ
 来世紀が来ても私、まだ語ってるわ
 来世紀が来ても私、まだ嘆いてるわ
 来世紀が来ても私、まだ嘆いてるわ

 J'en pleurerai encore
 私、まだ嘆いてるわ


解説

Divine Idylle / Vanessa Paradis



 DIVINE IDYLE
 "神の純愛(ディヴィーニディール)"

 Dans l'espoir docile
 Tes ailes fragiles
 Je te devine
 Divine idylle
 素直な希望の中
 折れそうな翼
 あなたがそうなのね
 "神の純愛(ディヴィーニディール)"

 L'amour qui sommeille
 Dans un souffle irréel
 恋神(アムール)はまどろむ
 非現実(イレエル)の吐息に

 Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle
 この狂おしく、わがままで、気まぐれな、"私の純愛(モニディール)"

 Je te vole une plume
 Pour écrire une rime
 Au clair de la lune
 Mon amie l'idylle
 あなたの羽根、ペンに
 恋唄を書く
 月の光浴びて
 "私の友(モナミ)"、純愛(リディール)

 Mon âme idéale
 À la larme fatale
 "私の理想の人(モナミデアル)" なら
 涙が宿命ね

 Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle
 この狂おしく、わがままで、気まぐれな、"私の純愛(モニディール)"

 Divine Idylle
 Mon amie l'idylle
 "神の純愛(ディヴィーニディール)"
 "私の友(モナミ)"、純愛(リディール)

 Sur mes vagues à l'âme
 Elle a hissé la voile
 J'ai le mal des chimères
 Le coeur en flammes
 うつろなこの胸に
 帆を揚げたのね
 夢へと蝕まれ
 心は燃える 

 Des étincelles
 Il faut qu'elle freine
 Si je ferme les yeux,
 Elle m'appelle
 火の粉が降りかかる
 ブレーキかけてよ
 瞳を閉じてても
 呼び声消えない

 Ma folie, mon envie, ma lubie, mon idylle
 この狂おしく、わがままで、気まぐれな、"私の純愛(モニディール)"

 Divine idylle
 Mon amie l’idylle
 "神の純愛(ディヴィーニディール)"
 "私の友(モナミ)"、純愛(リディール)

 Je rêve idylle
 "あこがれの純愛(ジュ・レーヴ・イディール)"

 Divine idylle
 "神の純愛(ディヴィーニディール)"

 Mon âme idéale
 Mon idylle
 "私の理想の人(モナミデアル)"
 "私の純愛(モニディール)"


解説

Plus grandir / Mylène Farmer



 PLUS GRANDIR
 大きくはならない

 Petit rien, petit bout,
 De rien du tout
 M'a mise tout sens dessus dessous
 A pris ses jambes à son cou
 ほんのわずか、ほんの少しの
 何でもない何かが
 天と地が入れ替わる感覚を残し
 私の前から さっと消えた
 
 Petit rien, petit bout,
 La vie s'en fout
 Dans mes draps de papier tout délavés
 Mes baisers sont souillés
 ほんのわずか、ほんの少しも
 日常は気にも留めず
 紙製の濡れそぼるシーツの中では
 私のキスが穢されている
 
 Plus grandir,
 J'veux plus grandir
 Plus grandir,
 Pour pas mourir,
 Pas souffrir
 大きくはならない
 大きくはなりたくない
 大きくはならない
 死んだり、苦しんだり
 するのは嫌だから

 Plus grandir,
 J'veux plus grandir
 Pour les pleurs d'une petite fille
 大きくはならない
 大きくはなりたくない
 少女の涙を大切にしたいから
 
 Jeux de mains, jeux de fous
 C'est pas pour nous
 Suspendue au lit comme une poupée
 Qu"on a désarticulée, Eh!
 手慰み、愚者の遊びは
 私たちには無縁
 関節を外された人形のように
 ベッドの上に中途半端で Eh!
 
 Petit rien, petit bout
 De rien du tout
 Reviens dans mes images, j'me suis perdue
 Après, je n'sais plus
 ほんのわずか、ほんの少しの
 何でもない何かが
 空想の中にまた舞い戻り、私は
 自分を忘れる… 後は知らない
 
 Plus grandir,
 J'veux plus grandir
 Plus grandir,
 Pour pas mourir,
 Pas souffrir
 大きくはならない
 大きくはなりたくない
 大きくはならない
 死んだり、苦しんだり
 するのは嫌だから

 Plus grandir,
 J'veux plus grandir
 Pour les pleurs d'une petite fille
 大きくはならない
 大きくはなりたくない
 少女の涙を大切にしたいから

 Plus grandir,
 J'veux plus grandir
 Plus grandir,
 Pour pas mourir,
 Pas souffrir
 大きくはならない
 大きくはなりたくない
 大きくはならない
 死んだり、苦しんだり
 するのは嫌だから

 Plus grandir,
 J'veux plus grandir
 Pour les pleurs d'une petite fille
 大きくはならない
 大きくはなりたくない
 少女の涙を大切にしたいから



<解説>

Jour de neige / Elsa



 JOUR DE NEIGE
 雪の日

 Tout doux tout doux
 Comme un rêve un peu flou
 そっと そっと
 白みかけた夢のように

 Froid dehors et chaud dedans
 Descendre en courant l'escalier
 Quand tout même le ciel est blanc
 Comme le papier pilé
 D'un secret
 屋外(そと)は冷たく室内(なか)は熱い
 駆け降りてゆく階段
 やっぱり空は白くてまるで
 秘密をたたんだ紙の
 色合い

 Pressée sans savoir pourquoi
 Filer déja sur mon vélo
 La longue écharpe après moi
 Le coeur en plein galop
 訳も知らず息を切らし
 もう自転車に飛び乗り
 長いマフラーなびかせながら
 心は走り出してた

 Jour de neige
 Dans un grand pull qui me protège
 Première neige
 Vertige en moi comme un manège
 雪の日
 大きなセーターくるまりながら
 初雪
 目舞いは回転木馬のように

 Jour bien tendre
 Comme ce quelqu'un vient m'attendre
 Au bout de chemin
 優しい日
 道の向こうで私を待ってる
「誰か」みたいに
 
 Tout doux tout doux
 Comme un rêve un peu flou
 そっと そっと
 白みかけた夢のように

 Froid dehors et chaud dedans
 Les flocons comme des papillons
 Sur mon lèvres et sur mes dents
 Une sensation frisson
 Et pour ça
 身体(そと)は冷たく心(なか)は熱い
 蝶々のような粉雪
 唇に歯に降りかかってる
 震えているのがわかる
 だから
 
 Vouloir préserver pareille
 Blancheur que rien ne sauv'ra
 Aprês l'retour du soleil
 Toujours toujours en moi
 今の白さを守りたいの
 太陽がまた現れ
 跡形もなく雪が消えても
 ずっと ずっと 私は
 
 Jour de neige
 Dans un grand pull qui me protège
 Première neige
 Vertige en moi comme un manège
 雪の日
 大きなセーターくるまりながら
 初雪
 目舞いは回転木馬のように

 Jour bien tendre
 Comme ce quelqu'un vient m'attendre
 Au bout de chemin
 優しい日
 道の向こうで私を待ってる
「誰か」みたいに

 Tout doux tout doux
 Comme un rêve un peu flou
 そっと そっと
 白みかけた夢のように

 Jour de neige
 Dans un grand pull qui me protège
 Jour de neige
 Au loin disparaît le menège
 雪の日
 大きなセーターくるまりながら
 雪の日
 遠くに回転木馬は消える

 Première neige
 Tourbillon lêger qui m'enlêve
 Jour de neige
 Sur mon vélo comme dans un rêve
 Jour de neige
 Et pourtant j'ai peur d'aucun piège…
 初雪
 軽いつむじ風 私をさらう
 雪の日
 自転車を漕ぐ 夢の中のように
 雪の日
 私はどんな罠も怖くない…