Monkey me(2012)収録作品




<収録曲一覧>
タイトルをクリックすると訳詞に飛びます。
☆をクリックすると、歌詞解説をご覧いただけます。

  
 1. Elle a dit
 2. À l'ombre
 3. Monkey me
 4. Tu ne le dis pas
 5. Love dance 
 6. Quand
 7. J'ai essayé de vivre
 8. Ici-bas
 9. A-t-on jamais
10. Nuit d'hiver
11. À force de...
12. Je te dis tout

スポンサーサイト

Elle a dit / Mylène Farmer


Mylène Farmer - Elle A Dit par MyleneFarmerVEVO

  彼女は語った

 "愛する青年(アドニス)"が いなくても
 "恋の技巧(アーティフィス)"が なくても
 法も、神も なくても
 彼女は うまくやってる

 少しの ニヒリズムと
 少しの メランコリー
 時々 欲っするのは
 この世からの おさらば

 ベッドに 腰を下ろせば
 憂鬱(ブルー)が 陰鬱(グレイ)に混じる
 他の人とは 違った
 彼女の指向

 別に 選んではいない
 それでも、もし誰かから
 ありえないと 言われたら
 なすべき事は…

 徹底した 気配り
 倍ならば 減る悲哀
 彼女の 脳内には
 2つの 脳半球

 陽気(ゲー)でも 悲哀(トリスト)でも
 花火(アーティフィス)の お遊び
 愛することが できる
 どうすれば そうなれる?

 自分が 何処へ行くのか
 わからないという 恐怖
 私たちをこの地へと 置いたのは誰?

 心は あるべき向きに
 けれど 時は告げられた
 彼女は向けた 心を 逆方向へ

 彼女は語った 自分の愛を
 彼女は語った それからこうも 「世間の目は優しいはず」
「心ない噂、嘲笑などは 誰もが皆、避けてくれる」
 彼女は愛した その人生を
 そして、それが 魅力なのだ

 もし これまでの 人生を
 彼女が 記録したら
 その大半の 章は
 虚しい 記述だろう

 ごく ささいな 言葉にさえ
 慰めを 見いだして
 魂を 救うのは
 あまりにも 儚くて

 ベッドに 腰を下ろして
「不理解」を 彼女は見る
 でも、もう どうする事も できないでいる

 告白は したけれども
「愛する人は 女性」と
 自分が 縁の外れに いると感じる

 彼女は語った 自分の愛を
 彼女は語った それからこうも 「世間の目は優しいはず」
「心ない噂、嘲笑などは 誰もが皆、避けてくれる」
 彼女は愛した その人生を
 そして、それが 魅力なのだ

 彼女は語った 自分の愛を
 彼女は語った それからこうも 「世間の目は優しいはず」
「心ない噂、嘲笑などは 誰もが皆、避けてくれる」
 彼女は愛した その人生を
 そして、それが 魅力なのだ

         (2013 年 2 月 訳了)

À l'ombre / Mylène Farmer


Mylène Farmer - A l'Ombre (Full Version) (Clip... par wonderful-life1989

  影の元に

 波は
 とても 穏やか
 秋の 気配が
 訪れる
 そこに
 不安が 忍び込む
 私の 表情(かお)の上
 疑いが
 震えてる
 私は
 幻想(ゆめ)のため 生まれた?
 か細い声 どうか
 聞かせてよ
 もう、いなくてもいいと

 影の元に
 誰もが 誰でも なくなりそうで
 身を隠すほどに ぶつかり合ってる
 影の元に
 誰もが 自分を 傷つけながら
 そうして 天国へと 背中を向ける
 影の元に
 気づけば 誰もが 口にしている
「何もわからない 誰も知らない」
 夜の帳 落ちれば
 短すぎる 人生に 疲れて
 誰もが 自分自身の 影になる

 魂
 それは光 でも
 魂は 彷徨う
 どの道を 辿ろうと
 私の 心は閉ざされる
 悪魔が 執拗に
 付け狙う 明日(あす)たちを
 そうして
 カエデの 木々の下
 寒さが 立ち上る
 でも、あなた 聞かせてよ
 そこにいては だめだと

 影の元に
 誰もが 誰でも なくなりそうで
 身を隠すほどに ぶつかり合ってる
 影の元に
 誰もが 自分を 傷つけながら
 そうして 天国へと 背中を向ける
 影の元に
 気づけば 誰もが 口にしている
「何もわからない 誰も知らない」
 夜の帳 落ちれば
 短すぎる 人生に 疲れて
 誰もが 自分自身の 影になる

         (2013 年 2 月 訳了)

Monkey me / Mylène Farmer


Mylène Farmer - Monkey Me par angemich

  モンキー・ミー

 何処も 狂ってなんかいない
 私は
 別の誰かの 皮の中なの

 もしも
 私が 投獄され
 そこにいるなら
 別の誰かも 同じ運命

 そしてもしも
 理性を なくしたなら
 そいつが 現れる
 私は 発作してしまうのよ

 解放して
 タップ、タ、ダ
 私ここに いないの
 この世界には 生まれてないの

 そこには
 別の私がいる
 それが モンキー・ミー
 それが モンキー・ミー
 ケモノなの
 そこには
 素晴らしい 現(うつ)し世
 私、"ここでは足りない(モンキ・イシ)"
 私、"ここでは足りない(モンキ・イシ)"
 面白みが

 そこには
 別の私がいる
 それが モンキー・ミー
 それが モンキー・ミー
 ケモノなの
 そこには
 お馴染みの 足音
 アン・モンキー・私(モワ)
 私は モンキー…ミー

 何処も 狂ってなんかいない
 私は
 別の誰かの 皮の中なの

 もしも
 私が 目印(しるし)もなく
 そこにいるなら
 そうね… 演技に 没頭するわ

 そしてもしも
 オーディションに 落ちたら
「あちら側」を 思う
 それこそ 賢明というものよ

 採用して
 タ、タ、ダ
 私、じっとしてる
 人影たちを 猿真似するの

 そこには
 別の私がいる
 それが モンキー・ミー
 それが モンキー・ミー
 ケモノなの
 そこには
 素晴らしい 現(うつ)し世
 私、"ここでは足りない(モンキ・イシ)"
 私、"ここでは足りない(モンキ・イシ)"
 面白みが

 そこには
 別の私がいる
 それが モンキー・ミー
 それが モンキー・ミー
 ケモノなの
 そこには
 お馴染みの 足音
 アン・モンキー・私(モワ)
 私は モンキー…ミー

         (2013 年 1 月 訳了)

Tu ne le dis pas / Mylène Farmer


Mylène Farmer - Tu Ne Le Dis Pas par MyleneFarmerVEVO

  そんなの聞いてない

 これから勇気が 必要だって
 でも
 そんなの聞いてない!
 回避できない 破滅が待つって
 でも
 そんなの聞いてない!
 その時
 世界が目の前 崩れ去るって
 でも
 そんなの聞いてない!
 何?
 もう何ひとつ 打つ手もないまま
 皆 こっぱみじんになるの?

 だけど 何処へ向かうの この世界は?
 だけど 何処にあるの 私の墓は?
 だけど どうなってしまうの 世界は?
 何もかもが 崩壊してしまうの?

 夜明けが何だか かすんで見える
 でも
 そんなの聞いてない!
 希望が身ぐるみ 剥がれてしまう
 でも
 そんなの聞いてない!
 その時
 泡の絵筆が 手元にないのは
 何故? あの世を塗り潰す
 私
 よくわかってる 同じ輝きが
 もう 月にない理由(わけ)が

 だけど 何処へ向かうの この世界は?
 だけど 何処にあるの 私の墓は?
 だけど どうなってしまうの 世界は?
 何もかもが 崩壊してしまうの?

 だけど 何処へ向かうの この世界は?
 だけど 何処にあるの 私の墓は?
 だけど どうなってしまうの 世界は?
 何もかもが 崩壊してしまうの?

 だけど 何処へ   これから勇気が 必要だって
 向かうの       でも
 この世界は?    そんなの聞いてない
 だけど 何処に   回避できない 破滅が待つって
 あるの        でも
 私の墓は?     そんなの聞いてない
 だけど どうなって これから勇気が 必要だって
 しまうの       でも
 世界は?      そんなの聞いてない
 何もかもが      回避できない 破滅が待つって
 崩壊して      でも
 しまうの?      そんなの聞いてない

 これから勇気が 必要だって
 でも
 そんなの聞いてない

 回避できない 破滅が待つって

         (2013 年 2 月 訳了)

Love dance / Mylène Farmer


Mylène Farmer - Love Dance par MyleneFarmerVEVO

  ラヴ・ダンス

 愛してる? 私
 愛して
 私 してる 愛
 私も!
 してる 私 愛
 して 愛
 言って… 愛してる 私を?

 愛らしい うなじ
 膝の
 裏のくぼみ、くち…
 …びるの
 端、両の脚の…
 …付け根
 目標 到達

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないわ!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 でなきゃ わからない
 好きなんて
 私はメリメロ

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないで!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 あなたは狼(ルポ)、狼(ルポ)、
 モン・メリメロ
 私のメリメロ

 愛してる? 私
 愛して
 私 してる 愛
 私も!
 してる 私 愛
 して 愛
 言って… 愛してる 私を?

 愛らしい ひざまずいた
 エクボの
 マニア、幸…
 …運の
 でんぐり返し、ふ…
 …たりの
 中間は巨大

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないわ!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 でなきゃ わからない
 好きなんて
 私は メリメロ 

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないで!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 あなたは狼(ルポ)、狼(ルポ)、
 モン・メリメロ
 私のメリメロ

 Happy birthday to you

 Happy birthday to you, too

 Happy birthday to you
 To you to you


 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないわ!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 でなきゃ わからない
 好きなんて
 私は メリメロ 

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないで!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 あなたは狼(ルポ)、狼(ルポ)、
 モン・メリメロ
 私のメリメロ

※注:メリメロ…支離滅裂、ごちゃまぜ の意味

こちらをクリックすると、この歌の解説がご覧いただけます。

         (2012 年 12 月 訳了)




Love dance / Mylène Farmer 解説(1)


Mylène Farmer - Love Dance par MyleneFarmerVEVO

1.「愛らしい」について

この曲は、まだアルバム Monkey me (2012) が発売される前の、タイトルリストが発表された段階から興味津々でした。何故ならミレーヌファルメールが書く詞では、「ダンス」という言葉が「セックス」の暗喩になっていることが往々にしてあるからです。

実際に歌詞を読んでみたら、予感は的中。想像以上に色っぽい内容で、思わずニヤリとしてしまいましたっけ。

そんなわけで本作は、個人的にこのアルバムのイチオシ作品なのですが、残念ながらファンの評判は、あまり芳しくないようです。

やっぱり歌い出しの英語パートが、あまりにもブロークンで興ざめしちゃうのでしょうか?

けれど、そこで聴く気を失くしてしまうのは、あまりにも、もったいない!この歌の面白さは、その後に続くフランス語詞に凝縮されているからです。

という事で、まずは1番の仏語部分を原文と拙訳で紹介してみましょう。

 Doux est le cou
 Le derrière
 Du genou, co...
 ...mmissure
 De la bouche, l'en...
 ...trecuisse
 A fait mouche

 愛らしい うなじ
 ひざの裏の
 くぼみ、くち…
 …びるの
 端、両の脚の…
 …付け根
 目標 到達

冒頭の Doux est ~は文法的に言うと、~ est doux(~が甘美だ) が本来の形。主語の部分が長く、時系列につれて移り変わるため、倒置形になっていると思ってください。

で、その「時系列につれて移り変わる主語」が何かというと、ご覧の通り、1番はすべて人体パーツです。言わば、映画でいうクローズアップの手法ですね。しかも、

 le cou
 (直訳: 首)
  ↓
 Le derrière / Du genou
 (直訳: 裏/膝の ⇒ 膝裏)
  ↓
 co... / ...mmissure / De la bouche
 (直訳: 接…/…合部/口の ⇒ 口角)
  ↓
 l'en... / ...trecuisse
 (直訳: コ…/…カン⇒股間)

という、何とも意味深な登場順ですから、これは否が応でも想像力を駆り立てられてしまうわけで…(笑)。

さらに、最後の「股間」 (さすがにナンですので、拙訳では「両の脚の付け根」としておりますが) は、最終行 A fait mouche (目標に到達した or 的に当たった) の主語にもなっております。

ところが、「股間」が「目標に達した」事により、直前の「口角」が深読みを余儀なくされてしまうんですね。

ミレーヌは「口の (de la bouche) 接合部」と書いていますが、口角の意味のフランス語には、もうひとつ「唇の (des lèvres) 接合部」という言い方がありまして…。

加えてフランス語の「唇」には、人体の別のパーツを指す用法もあり…。

まあ、日本語でも À l'ombre (この場合は「影の元に」ではなく、「陰の下 [もと] に」) なら、同じ用法がありますが…。

それ以上は、秘してこそ花でございましょう。(^_^;;)

解説の続きへ 訳詞に戻る

Love dance / Mylène Farmer 解説(2)


Mylène Farmer - Love Dance par MyleneFarmerVEVO

2.「エクボ」と「でんぐり返し」について

一方、2番の歌詞では、人体パーツのアップから一転、引き画像 (?) が連続します。

 Doux est le fou
 Des fossettes
 À genoux, ga...
 ...lipettes
 De la chance,

 愛らしい ひざまずいた
 エクボの
 マニア、幸…
 …運の 
 でんぐり返し、

まず登場するのは、「ひざまずいたエクボのマニア」。

「ああ、君のホッペのエクボは何て愛らしいんだ。僕はずっと見つめていたい」って、ジェントルな青年がひざまずく姿を想像したアナタ、とってもステキです…。

でも、今すぐ考えを改めてください。(^_^;)

ちょっと判りにくいので補足しますと、フランス語の「エクボ」(fossette) には、「小穴」という意味もあるのです。

つまり、この部分は、かつては KUWATABAND が、最近では Superfly が歌ったところの

♪割ーれった、パーツのマーニア~

と全く同じ、

♪すんげぇ、SKIPPED BEAT, SKIPPED BEAT, SKIPPED BEAT, SKIPPED BEAT

な意味だったのですよ。

で、そのマニアが何ゆえに、ひざまずいているかというと、続いて登場する「幸運のでんぐり返し」のため。これまた、意味がわからないかも知れませんね。

「ホホホホホ、私を捕まえてご覧なさい…。でも、この辺でチャンスを、あ・げ・る!」って、わざと砂浜でひっくり返ってる、白いドレスのお嬢さまを連想したアナタ、ナイスです…。

でも、やっぱり発想を切り替えてくださいな。(^_^;)

実は、フランス語圏の人々にとって galipette (でんぐり返し) という言葉は、basculer les pieds en air(でんぐり返しをする) という慣用句を連想させるのです。

ところがこの慣用句、とりわけ妙齢の女性を主語にした場合には、全く別のニュアンスになってしまうのですね。何たって、直訳は「両足を宙に上げてひっくり返る」なんですから…。

ちょうど Monkey me と同時期にアルバムをリリースした FUNKEY MONKEY BABYS の表現を借りるなら、

♪また大ーきく愛を開ぁいてー 見上ーげた空を抱(いだ)ーくように

ってカンジでしょうか?要はこれ、

♪Say! Joy! Say! Joy!

って事だったんですね。う~ん、「でんぐり返し」が、もたらす「幸運」って一体…。

そして、ここまで読んでも何の事かわからない人のために、ミレーヌファルメールは次のフレーズで2番のAメロを締めくくるのです。

 l'en...
 ...tre nous
 Est immense

 ふ…
 …たりの
 中間は巨大

さすがに、これは解説不要でしょう。

「ああ、ふたりは大きく堅い愛の絆で結ばれているのね」って、殿方に抱かれながら喜びにむせび泣く御婦人の姿を思い浮かべたアナタ、グッドです…。

でも、やっぱり…。あれれ?今回は、ある意味、間違ってないですね(笑)。(*^_^*;)

解説の続きへ 解説の最初へ 訳詞に戻る

Love dance / Mylène Farmer 解説(3)


Mylène Farmer - Love Dance par MyleneFarmerVEVO

3.「メリメロ」と「ハッピーバースデイ」について

それでは、いよいよ、あまり評判のよろしくない英語パートです。まずは冒頭のAメロから見てゆきましょう。

 Do you love me
 Love me do
 Me do love you
 Me too !
 You me love do
 Love me do you
 Dis... love me ?

 愛してる? 私
 愛して
 私 してる 愛
 私も!
 してる 私 愛
 して 愛
 言って… 愛してる 私を?

最初こそマトモな英語ですが、曲が進むごとに、どんどんヘンテコで、ワケがわからなくなってゆきますよね。

あくまでも主観なんですが、これはいわゆるピロートークが、コトの進行につれ、だんだんウワゴトめいてゆく様を表現しているのかも知れません。

なお、訳出に当たっては、勝手にブロークンな日本語を捏造するわけにも行きませんので…。

 ・Me do love you
   ↓
  I do love you の I を、わざと me に誤用した。

 ・You me love
   ↓
  You love me? を、わざとフランス語式の語順で表記した。

 ・do / Love me
   ↓
  Make love to me と言いたかったのを、わざと do と混同した
  (フランス語では「する」も「作る」も、同じ動詞で表現するところから)。

 ・do you / Dis... love me ?
   ↓
  Do you love me ? の途中で、Dis... (フランス語で「言って」の意味) が混入した。

という解釈で一旦日本語にしてから、必要に応じてブロークンにしています。

…という事にしておいてください(笑)。

さらに、この意味不明のグチャグチャ英語は、Bメロに登場する重要なキーワード、méli mélo (メリメロ。「ごちゃまぜ」や「支離滅裂」の意味) を導き出す伏線にもなっています。

という事で、続いてBメロ部分の歌詞を見てみましょう。

 La la la la la
 If you say so...
 La la la la la
 Won't let you go!
 La la la la la
 How should I know?
 Que tu m'aimes moi
 Méli mélo

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないわ!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 でなきゃ わからない
 好きなんて
 私はメリメロ

 La la la la la
 If you say so...
 La la la la la
 Won't let me go!
 La la la la la
 Lupo lupo
 Mon méli mélo
 Méli mélo

 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 言葉にしたなら…
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 もう離さないで!
 ラ、ラ、ラ、ラ、ラ
 あなたは狼 (ルポ)、狼 (ルポ)
 モン・メリメロ
 私のメリメロ

ここに至って、ヒロインの「言語障害(笑)」の原因が、初めて明らかになります。

思い切りキレイな言い方をすれば、彼女は「友だち以上、恋人未満」のアヤフヤ (=メリメロ) な関係に悩み、グチャグチャ (=メリメロ) な精神状態になっていたのですね。

だからこそ、「愛してる」という決定的なひと言が欲しかったわけです。

ちなみに、引用箇所の後半に登場する lupo(日本ではルポ、もしくはルーポと表記されるようです) は、イタリア語で「狼」の意味。ここでは親しい男性への呼びかけ語として使われています (※注1) 。

でも「狼」には、童話の「赤ずきん」や「七匹の子やぎ」に見られるような「狡猾な捕食者」というイメージもありますよね。

ですから、この言葉は、「あなた」が「本当に自分と親しい間柄なのか、それとも、ずる賢く立ち回って自分を《つまみ食い》しているだけなのかわからない」という、メリメロ状態の象徴にもなっているのです。

しかしながら、そんな中途半端な2人の関係も、やがて終焉を迎えます。それを暗示しているのが、歌の最後で唐突に登場する

 Happy birthday to you!

なるメッセージ。

思うにこれは、「愛が生まれた日」という事ではないでしょうか?ようやく「あなた」は、「愛してる」と言ってくれたのですね。

さらに追い打ちをかけるように、

 Happy birthday to you too

というメッセージが続く所を見ると、もしかするとヒロインには、もうひとつ《おめでた》い出来事があったのかも知れません。

ただし…。この歌の作詞者が相当に皮肉屋で、これまで散々、人を喰った歌詞を書いてきている事を忘れてはいけませんよ。つまり、どっちが卵でどっちがニワトリかは、わからないのです。

ひょっとするとヒロインは、「今日は大丈夫な日だから…」とウソをつき、見事に身ごもって「あなた」に責任を取らせたのかも知れませんね…。( ^_^;)コワイ...

※注1:実際のイタリア語圏にそうした用法があるかどうかは不明ですが、ミレーヌファルメールの母語の
    フランス語では、オオカミ(loup)は、親しい男性の愛称として良く使われるため、そう解釈しました。

    イタリア語が使われている理由は、脚韻のためですが、もしかするとミレーヌのプライベートな
    パートナーと言われている、映像監督のブノワ・ディ・サバティーノがイタリア系フランス人だから
    かも知れません。

    彼女は昔から、自作詞に自分や自分のパートナーを連想させる人物を登場させ、どこまでが事実で、
    どこからが創作か判らなくさせては、純真なファンをヤキモキ(=メリメロ)させる名手だからです(笑)。

解説のひとつ前へ 解説の最初へ 訳詞に戻る

Quand / Mylène Farmer



  いつ?

 あなたは
 それとなく伝える
「君の話は もう聞かない」と
 何故 慣れろというの?

 私は
 水の中 溺れる
 あなたが あえて言葉 切る時
 見て
 朝の露が 凍る

 いつなの?
 言葉があなたの 唇の上で 止まってしまうのは
 教えて いつなら?
 あなたは言えるの
「僕らの心は 夢を見すぎた」と 「大きな」

 星が堕ちてゆく ひとつまたひとつ
 ロウソクが灯る 間に合わせの火が
 そうして 吐き気の波が 押し寄せる
 ほら、私の魂は 締めつけられてる

 どうやって
 手をつけるの、あなた?
 せめてそれだけ わかった上で
 これからの 人生を 歩むの?

 風へと
 紛れ聞こえてくる
 あなたの 無数のあきらめたち
 その
 冷酷な メロディーが 拡がってゆく

 いつなの?
 言葉があなたの 唇の上で 止まってしまうのは
 教えて いつなら?
 あなたは言えるの
「僕らの心は 夢を見すぎた」と 「大きな」

 星が堕ちてゆく ひとつまたひとつ
 ロウソクが灯る 間に合わせの火が
 そうして 吐き気の波が 押し寄せる
 ほら、私の魂は 締めつけられてる

 いつなの?
 言葉があなたの 唇の上で 止まってしまうのは
 教えて いつなら?
 あなたは言えるの
「僕らの心は 夢を見すぎた」と 「大きな」

 星が堕ちてゆく ひとつまたひとつ
 ロウソクが灯る 間に合わせの火が
 そうして 吐き気の波が 押し寄せる
 ほら、私の魂は 締めつけられてる

 でも いつなの?
 言葉があなたの 唇の上で 止まってしまうのは
 教えて いつなら?
 あなたは 話してくれるの
「愛なら 満ち足りている」と 「十分」

 星が堕ちてゆく ひとつまたひとつ
 私の不安は 鉛玉になる
 そうして 吐き気の波が 押し寄せる
 ほら、私の魂は 締めつけられてる

         (2013 年 2 月 訳了)

J'ai essayé de vivre / Mylène Farmer


J'ai essayé de vivre par sancun

  私は生きようとした

 止まる事なく 踊る
 奈落 見下ろす崖で
 それでも 酔いしれてる
「ふたりの仲」のように

 仄かな明かりが 見え
 私の顔を 照らす
 ふたりは言った 「一緒」と
「どちらが 旅立とうと」

 非存在の 感覚
 まったく 何もない
 多分 あなたに私
 すべてを 語るだろう

 私は
 私は 生きようとした
 与えた
 与えた 人生に意味を
 この世で
 私は
 激しく 他者を求めた
 幸あれ
 幾千の 名もなき魂
 幸あれ

 月の光を 浴びて
 我が友は 「誰」なの?
 私はあなたの ペン?
 けれども もし夜が…

 何処にいたの? それでは
 あなた、愛してるから
 何処にいたの? それでも
 あなたは、 「架空の人」

 あなたは ねえ夢なの?
 あなたは ねえ兄弟?
 私は 見かけがないの
 あなたが 忘れたら

 私は
 私は 生きようとした
 与えた
 与えた 人生に意味を
 この世で
 私は
 激しく 他者を求めた
 幸あれ
 幾千の 名もなき魂
 幸あれ

         (2013 年 2 月 訳了)

Ici-bas / Mylène Farmer


Mylène Farmer - Ici Bas par MyleneFarmerVEVO

  現世

 素晴らしい 現世
 私は 望んだ
 …戦争を

 家へと 戻ったら
 あなたが 消えてた
 あなたなしの 私は何?

 素晴らしい 現世
 私は 望んだ
 …歓喜(よろこび)を

 間の抜けた 人生
 情けない 私
 まるで 木の操り人形

 あなたの名前 記した
 長いロザリオ 手に取り
 空しく 爪繰るように
 私は祈り 数える

 憂いを 携え歩き
 酔うのもいいけど 思う
 ここから 逃げ出したいと
 自分の すべての夢から

 あなたはマリア、見ている
 塔の高みの 上から
 操り人形の 群れを
 哀れな 下賎の民を

 混乱の中 沈んだ
 半狂乱の 魂
 どうか、あなた ここに来て
 私の祈り 叶えて

 素晴らしい 現世
 私は 望んだ
 …戦争を

 家へと 戻ったら
 あなたが 消えてた
 あなたなしの 私は何?

 素晴らしい 現世
 私は 望んだ
 …歓喜(よろこび)を

 間の抜けた 人生
 情けない 私
 まるで 木の操り人形

 穏やかなはずの 風が
 うなり声 あげたようで
 私は 代わる代わるに
 波紋(なみ)と光明(ひかり) 見つめてる

 憂いを 誰かと分かち
 酔うのもいいけど 思う
 私たちの 魂は
 向上しなきゃ ダメだと

 あなたはマリア、見ている
 塔の高みの 上から
 どれだけ 私が揺らぎ
 どれだけ 苦戦してるか

 生きると 瞑想すると
 誓いますから 叶えて
 ああ 私の存在は
 愛されるため なのです

 素晴らしい 現世
 私は 望んだ
 …戦争を

 家へと 戻ったら
 あなたが 消えてた
 あなたなしの 私は何?

 素晴らしい 現世
 私は 望んだ
 …歓喜(よろこび)を

 間の抜けた 人生
 情けない 私
 まるで 木の操り人形

         (2013 年 1 月 訳了)

A-t-on jamais / Mylène Farmer


Mylène Farmer - A-T-On Jamais par MyleneFarmerVEVO

  誰だって

 誰だって 持ってる 自分に
 忘れろと 諌める言葉を
 死刑台 目指して歩くの?
 さもなくば 逃げ出すべきなの?

 誰だって 海を 見てたはず
 いきり立ち、傷を負いながら
 私が
 気に入られようと望んだら
 彼は今、隣にいたのに

 アレルヤ
“行きなさい あなたが見ている場所へ(アレ・ウ・テュ・ヴォワ)…”
 険しい山々へ

 アレルヤ
“私のすべてを捧ぐ(ドネ・トゥ・ドゥ・モワ)”
 だからそこで会おう

 幾つもの夜と 向かいあい
 過去の災いと 向かいあい
 生きている事も、運命星(うんめい)を
 足元に置くのも 忘れた

 あなたの心を 求めすぎ
 そう、元に戻る すべもない
 私に命くれた あなた
 今夜、私は 鍵を手にする

 アレルヤ
“行きなさい あなたが見ている場所へ(アレ・ウ・テュ・ヴォワ)…”
 険しい山々へ

 アレルヤ
“私のすべてを捧ぐ(ドネ・トゥ・ドゥ・モワ)”
 だからそこで会おう

 Ye-ye, ye-ye, ye-ye…

 アレルヤ
“行きなさい あなたが見ている場所へ(アレ・ウ・テュ・ヴォワ)…”
 険しい山々へ

 アレルヤ
“私のすべてを捧ぐ(ドネ・トゥ・ドゥ・モワ)”
 だからそこで会おう

         (2013 年 1 月 訳了)

Nuit d'hiver / Mylène Farmer


Mylène Farmer - Nuit D'Hiver par MyleneFarmerVEVO

  冬の夜

 ああ、おお、今朝わかった
 クロエは溺れて死んだ

         (2013 年 2 月 訳了)

À force de... / Mylène Farmer


a force de... mylene farmer par mistik68

  だから…

 逆さまの
 この地上(せかい)
 ウィーンに 雨が降る
 人生は 美しい

 死んでしまった、だから
 あなたに 言えずにいた
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 暴走し バランスを
 失っていた、だから
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 ほとばしり 流れゆく
 逆巻く風の 力
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 ひらめきが あったから
「自然は 美しい」と
 私は 生きていたい
 しがらみなく 死にたい

 仄かなる
 この炎
 人生は 美しい
 愛するなら

 死んでしまった、だから
 あなたに 言えずにいた
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 暴走し バランスを
 失っていた、だから
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 ほとばしり 流れゆく
 逆巻く風の 力
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 ひらめきが あったから
「自然は 美しい」と
 私は 生きていたい
 しがらみなく 死にたい

 死んでしまった、だから
 あなたに 言えずにいた
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 暴走し バランスを
 失っていた、だから
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 ほとばしり 流れゆく
 逆巻く風の 力
 私は 生きていたい
 生きたいと 思わせたい

 ひらめきが あったから
「自然は 美しい」と、「美しい」と、「美しい」と、「美しい」と

         (2013 年 1 月 訳了)